This week’s song is “Téir Abhaile Riú,” a lively matchmaking ballad whose origins are unclear but may date back to the 18th century, like many Irish folk songs.
Matchmaking was a common practice in Ireland long ago, with fathers or brothers often making marriage arrangements without the consent of their daughters or sisters. Lisdoonvarna, a small town in County Clare, has even hosted a matchmaking festival for over 150 years during the months of August and September.
“Téir Abhaile Riú” tells the story of a young girl named Mary who has been matched with a piper. Translating as “Go home with you, go home with you!” the song features a back-and-forth banter between Mary and her dad as he tells her the match has been made and she is to go off home with herself. Mary defiantly argues her case, and the fast, upbeat tempo of the music and the banter between Mary and her dad suggest she is being teased rather than reprimanded.
The song has been covered by several artists, most notably Clannad with Máire Brennan on lead vocals. Celtic Woman has another version that features English lyrics and gives the song a slightly different context.
I’ve included one of Clannad’s versions, along with another from the folk group Sheebeen, and a children’s choir singing it from John Spillane’s ‘Irish Songs We Learned at School’.
Curfá Téir abhaile riú Téir abhaile riú Téir abhaile riú, a Mhéaraí Téir abhaile riú ‘s fan sa bhaile Mar tá do mhargadh déanta.
Is cuma cé dhein é nó nár dhein Is cuma cé dhein é, a Mhéaraí Is cuma cé dhein é nó nár dhein mar Mar tá do mhargadh déanta. Curfá
Pós an piobaire Pós an piobaire Pós an piobaire, a Mhéaraí Pós an piobaire i dtús na hoíche Is beidh sé agat ar maidin. Curfá
Tá do mhargadh Níl mo mhargadh Tá do mhargadh déanta Níl mo mhargadh Tá do mhargadh Nil mo mhardadh déanta Curfá
Níl mo mhargadh Tá do mhargadh Níl mo mhargadh déanta Tá do mhargadh Níl mo mhargadh Tá do mhargadh déanta Curfá
Chorus Go home with you, Go home with you, Go home with you, Mary. Go home with you and stay at home Because your match is made.
It doesn’t matter who made it or who didn’t It doesn’t matter who made it, Mary. It doesn’t matter who made it or who didn’t Because your match is made. Chorus
Marry the piper, Marry the piper, Marry the piper, Mary. Marry the piper at the start of the night And you’ll have him in the morning. Chorus
Your match is, My match isn’t made. Your match is, My match isn’t, Your match is made. My match isn’t, Chorus
My match isn’t, Your match is made. My match isn’t, Your match is made. My match isn’t, Your match is made. Chorus
Digital downloads of Amhrán na Seachtaine songs with translations and pronunciation guides are now available here:
Additionally, there are videos with pronunciation guides for each song on the @GaeilgegoDeo YouTube channel.